1 |
23:25:33 |
spa-rus |
paint. |
banco |
основание иконостаса |
votono |
2 |
23:10:23 |
eng-rus |
geol. |
.... is floored by oceanic crust |
в ... дно покрыто океанической корой (The deepest part of the basin is floored by a 7 km thick oceanic crust.) |
ArcticFox |
3 |
22:40:09 |
eng-rus |
microel. |
addressing unit |
адресное устройство |
ssn |
4 |
22:27:48 |
ita-rus |
tech. |
processo di evaporazione a film sottile |
процесс испарения тонкой пленки |
Rossinka |
5 |
22:11:33 |
ita-rus |
tech. |
acqua emulsionata |
эмульгированная вода |
Rossinka |
6 |
22:09:37 |
ita-rus |
tech. |
sistema di filtrazione di bypass |
обходная система фильтрации |
Rossinka |
7 |
22:08:34 |
eng-rus |
cartogr. |
United States of America |
Соединённые Шта́ты Аме́рики ([ˌjʊ.naɪ.t̬ɪd ˌsteɪts əv əˈmer.ɪ.kə]: the United States, the USA) |
wordsbase |
8 |
22:07:02 |
ita-rus |
tech. |
sistema di filtrazione di bypass |
байпасная система фильтрации |
Rossinka |
9 |
21:44:54 |
ita-rus |
fin. |
carichi pendenti |
задолженность по уплате налогов (carichi pendenti relativi alle imposte dirette, all'imposta sul valore aggiunto, alle imposte indirette sugli affari e ad altri tributi indiretti) |
Nina_B |
10 |
21:25:33 |
ita-rus |
gen. |
straripante |
безудержный (vitalità straripante, felicità straripante) |
Avenarius |
11 |
21:23:40 |
rus-eng |
inf. |
взбалмошный |
quirky |
alindra |
12 |
21:15:56 |
ita-rus |
fig. |
dinamitardo |
анархист |
Avenarius |
13 |
21:15:02 |
eng-rus |
mining. |
spelter socket |
заливная головка (a crosshead-related term) |
Aiduza |
14 |
20:59:15 |
ita-rus |
idiom. |
rigirare la frittata |
подтасовывать |
Avenarius |
15 |
20:58:47 |
ita-rus |
idiom. |
rigirare la frittata |
искажать факты (Stai cercando di rigirare la frittata contro di me?) |
Avenarius |
16 |
20:39:15 |
pol-rus |
disappr. |
powieścidło |
недороман (поверхностный роман, płytka powieść wiktionary.org) |
Shabe |
17 |
20:05:29 |
rus-eng |
geochron. |
геологическая система |
geological period |
MichaelBurov |
18 |
20:00:44 |
rus-eng |
gen. |
блюдо для подрумянивания |
crusty plate (Samsung) |
twinkie |
19 |
19:52:20 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon-bearing |
нефтегазоносный |
MichaelBurov |
20 |
19:43:10 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация |
on-site generation |
MichaelBurov |
21 |
19:42:55 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация |
on-site production |
MichaelBurov |
22 |
19:42:39 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация |
in situ production |
MichaelBurov |
23 |
19:42:26 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация |
in situ generation |
MichaelBurov |
24 |
19:41:41 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация водорода |
on-site hydrogen production |
MichaelBurov |
25 |
19:41:00 |
rus-eng |
energ.ind. |
внутрипластовая генерация водорода |
on-site hydrogen generation (IHP; ВПВ) |
MichaelBurov |
26 |
19:30:35 |
eng-rus |
inf. |
it can't wait |
дело безотлагательное |
Abysslooker |
27 |
19:17:26 |
eng-rus |
gen. |
get through |
возыметь действие (The imperative in his voice got through.) |
Abysslooker |
28 |
19:16:08 |
rus-ger |
tech. |
метод закрепления |
Befestigungsmethode |
Лорина |
29 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
imperative |
требовательный |
Abysslooker |
30 |
19:13:08 |
eng-rus |
gen. |
imperative |
требовательность |
Abysslooker |
31 |
19:04:36 |
eng-rus |
vet.med. |
FCGS |
хронический гингивостоматит кошек (Feline chronic gingivostomatitis zooinform.ru) |
vdengin |
32 |
18:27:15 |
eng-rus |
opt. |
membrane-assisted |
с использованием мембраны |
MichaelBurov |
33 |
18:27:04 |
eng-rus |
opt. |
membrane-assisted |
с использованием мембранного фильтра |
MichaelBurov |
34 |
18:15:43 |
rus-ger |
gen. |
официальный дистрибьютор |
offizieller Vertragshändler |
Лорина |
35 |
18:11:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
aut Caesar aut nullus |
всё или ничего (-- Blond world! -- And a brunet dictator! -- Dictator of the world! -- Why not? Aut Caesar, aut nullus! youtu.be) |
Alexander Oshis |
36 |
17:44:43 |
rus-ger |
auto. |
городской цикл |
Stadtzyklus |
Лорина |
37 |
17:43:13 |
ger-rus |
gen. |
falsche Fährte legen |
запутать следы |
ichplatzgleich |
38 |
17:36:10 |
fre-rus |
gen. |
faire crédit |
работать в кредит (youtu.be) |
z484z |
39 |
17:12:48 |
fre-rus |
gen. |
ma mémoire me fait défaut |
я забыл (youtu.be) |
z484z |
40 |
17:08:21 |
eng |
abbr. med. |
MASAC |
Medical and Scientific Advisory Council |
Rada0414 |
41 |
16:46:49 |
eng-rus |
vet.med. |
FMPI |
инструмент для оценки степени связанной с хроническими заболеваниями опорно-двигательного аппарата боли у кошек (Feline Musculoskeletal Pain Index painfreecats.org) |
vdengin |
42 |
16:44:03 |
tur-rus |
gen. |
huysuz |
не в настроении |
Ремедиос_П |
43 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
whimpering |
поскуливание |
Abysslooker |
44 |
16:01:06 |
rus-eng |
opt. |
нелинейный оптический канал |
non-linear optical channel |
MichaelBurov |
45 |
16:00:57 |
rus-eng |
opt. |
нелинейный оптический канал |
nonlinear optical channel |
MichaelBurov |
46 |
15:56:54 |
eng-rus |
nano |
quantum-mechanically entangled light particles |
квантово-механический запутанные фотоны |
MichaelBurov |
47 |
15:55:46 |
eng-rus |
nano |
quantum-mechanically entangled light particles |
квантово запутанные лёгкие частицы |
MichaelBurov |
48 |
15:47:02 |
eng-rus |
nano |
all-on-chip |
"всё на кристалле" |
MichaelBurov |
49 |
15:46:20 |
pol-rus |
rude |
swołocz |
сволочь |
Shabe |
50 |
15:42:49 |
eng-rus |
nano |
all-on-chip quantum photonic integrated circuit |
квантовая фотонная интегральная система "всё на кристалле" |
MichaelBurov |
51 |
15:40:25 |
rus-ger |
gen. |
декоративно-художественное оформление |
dekorative und künstlerische Gestaltung |
dolmetscherr |
52 |
15:38:54 |
rus-eng |
nano |
детектор лёгких частиц |
light particle detector |
MichaelBurov |
53 |
15:38:48 |
ita-rus |
account. |
beni mobili strumentali |
движимое имущество, относящееся к объектам основных средств |
massimo67 |
54 |
15:35:52 |
rus-eng |
nano |
резонансная пара |
resonance pair |
MichaelBurov |
55 |
15:32:49 |
rus-eng |
chem. |
нитрид кремния |
Si3N4 |
MichaelBurov |
56 |
15:29:09 |
eng-rus |
quant.el. |
semiconductor quantum light source |
полупроводниковый квантовый источник фотонов |
MichaelBurov |
57 |
15:13:48 |
eng-rus |
gen. |
contract |
приобретать на договорной основе |
Stas-Soleil |
58 |
15:11:34 |
ita-rus |
account. |
canoni di locazione finanziaria e non finanziaria |
арендные платежи по финансовой и операционной аренде (Операционная и неоперационная аренда; canoni di locazione finanziaria e non finanziaria, di noleggio, ecc.;Операционная и неоперационная аренда – это экономические понятия. Они используются и вне стандарта "Аренда". Неоперационная (финансовая) аренда предполагает отношения, при которых арендатор находится практически в таком же положении, как если бы он приобрел имущество.: При операционной аренде арендные платежи (за исключением расходов на приобретение услуг, например, страхование и техническое обслуживание)) |
massimo67 |
59 |
15:05:34 |
ita-rus |
account. |
imposta sui redditi delle società |
налог на прибыль организаций (I soggetti passivi dell'IRES sono: le società di capitali; gli enti pubblici e gli enti privati, diversi dalle società, nonché i trust residenti nel ...Согласно статье 246 НК РФ налогоплательщиками налога на прибыль организаций признаются российские организации, а также иностранные организации: L'aliquota d'imposta sui redditi delle società (Ires) è pari al 24%.) |
massimo67 |
60 |
15:03:19 |
pol-rus |
inf. |
pod muchą |
поддатый (przyjść/przychodzić pod muchą – используется с глаголами движения: późno przyjechałem z Warszawy i pod muchą, więc nie mogę dłużej pisać wsjp.pl) |
Shabe |
61 |
14:59:40 |
ita-rus |
account. |
soggetto passivo dell'IRES |
налогоплательщик налога на прибыль организаций (società ed enti soggetti all'lres: I soggetti passivi dell'IRES sono: le società di capitali; gli enti pubblici e gli enti privati, diversi dalle società, nonché i trust residenti nel ...Согласно статье 246 НК РФ налогоплательщиками налога на прибыль организаций признаются российские организации, а также иностранные организации) |
massimo67 |
62 |
14:56:32 |
rus-eng |
biol. |
червь Боббита |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
63 |
14:55:57 |
rus-eng |
biol. |
червь Боббита |
Australonuphis |
MichaelBurov |
64 |
14:55:43 |
eng |
biol. |
bobbit worm |
Australonuphis |
MichaelBurov |
65 |
14:55:23 |
rus-eng |
biol. |
боббитовый червь |
Australonuphis |
MichaelBurov |
66 |
14:54:02 |
eng-rus |
biol. |
trap-jaw worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
67 |
14:53:54 |
rus-ita |
law |
имеющие равную юридическую силу |
aventi pari valore legale |
spanishru |
68 |
14:53:43 |
eng-rus |
biol. |
sand striker |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
69 |
14:53:12 |
eng-rus |
biol. |
bobbitt worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
70 |
14:52:47 |
eng-rus |
biol. |
bobbit worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
71 |
14:52:25 |
eng-rus |
biol. |
Eunice aphroditois |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
72 |
14:50:50 |
eng |
biol. |
sand striker |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
73 |
14:50:32 |
eng |
biol. |
bobbitt worm |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
74 |
14:50:05 |
rus-eng |
biol. |
червь-боббит |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
75 |
14:48:04 |
eng |
lab.eq. |
mmc |
millimetres cubed |
Rada0414 |
76 |
14:44:00 |
rus-eng |
biol. |
боббитовый червь |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
77 |
14:44:11 |
ita-rus |
account. |
indici sintetici di affidabilità fiscale |
обобщенные показатели налоговой надёжности (Dichiarazioni · ISA (Indici sintetici di affidabilità) Indici sintetici di affidabilità fiscale: профиль надежности; Финансовое управление внедряет индекс налоговой надежности. Какие выгоды это может принести добросовестным предпринимателям?) |
massimo67 |
78 |
14:30:48 |
ita-rus |
account. |
imponibile |
облагаемая база (Облагаемой базой называется сумма выплат, с которой начисляются страховые взносы.: База для исчисления страховых взносов) |
massimo67 |
79 |
14:26:48 |
heb-rus |
inf. |
דרדלה |
ни то, ни сё (דַּרְדָּלֶה) |
Баян |
80 |
14:19:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
aqua hydrogen |
аква-водород (Aqua hydrogen is a term we have coined for production of hydrogen from this new hydrogen production technology (RSC Advances, received 17th March 2023) sciencedirect.com) |
MichaelBurov |
81 |
14:16:54 |
rus-ger |
gen. |
культурно-досуговая деятельность |
Kultur- und Freizeitaktivitäten |
dolmetscherr |
82 |
14:14:17 |
rus-eng |
orthop. |
ЮДМ |
JDM (juvenile dermatomyositis – юношеский дерматомиозит) |
Shella |
83 |
14:13:17 |
ger-rus |
gen. |
Volkskunst |
народное художественное творчество |
dolmetscherr |
84 |
14:10:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
in situ hydrogen production |
внутрипластовая генерация водорода (IHP; ВПВ: ВПВ из угля: Процесс включает одновременные реакции пиролиза угля, окисления кокса, паровой газификации кокса и реакцию конверсии водяного газа, приводящую к образованию водорода до 70,92% об. google.ru) |
MichaelBurov |
85 |
13:59:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
multi-generation system |
мультигенерационная система |
MichaelBurov |
86 |
13:59:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
multigeneration system |
мультигенерационная система (Мультигенерационная система отопления дома, где теплоноситель приоритетно греется твердотопливным котлом и тепловым насосом. В последнюю очередь подключается газовый насос. Нагрев воды и обогрев бассейна в теплое время года производится солнечными коллекторами (нагрузкой является комбинация из радиаторов, водяных теплых полов и воздушного отопления) kermi-fko.ru) |
MichaelBurov |
87 |
13:56:15 |
dut-rus |
law |
Wpg |
Закон о полицейских данных (Wet politiegegevens) |
Алексей Панов |
88 |
13:51:07 |
heb-rus |
astr. |
ליקוי מאורות |
затмение |
Баян |
89 |
13:50:53 |
eng-rus |
phys.chem. |
extract hydrogen from syngas |
извлекать водород из синтез-газа |
MichaelBurov |
90 |
13:49:08 |
rus-eng |
powd.met. |
холодное газодинамическое напыление |
cold gas spraying (CGS; ХГН: Холодное газодинамическое напыление (ХГН) – быстроразви-вающийся метод порошкового нанесения покрытий, в котором частицы с характерным размером 10-150 мкм ускоряются в сверхзвуковом потоке газа до скоростей 400-1200 м/с и при ударе о подложку закрепляются на ней без фазовых переходов. google.ru) |
MichaelBurov |
91 |
13:49:02 |
heb-rus |
gen. |
ילד מגודל |
великовозрастный ребёнок |
Баян |
92 |
13:46:14 |
eng-rus |
powd.met. |
CGS |
ХГН (cold gas spraying; холодное газодинамическое напыление) |
MichaelBurov |
93 |
13:44:25 |
rus |
abbr. powd.met. |
ХГН |
холодное газодинамическое напыление |
MichaelBurov |
94 |
13:37:58 |
heb-rus |
slang |
לבוא טוב |
устраивать (למישהו ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
95 |
13:37:46 |
heb-rus |
slang |
לבוא טוב |
нравиться (למישהו ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
96 |
13:36:29 |
spa-rus |
gen. |
caja de galletas |
коробка печенья |
Alexander Matytsin |
97 |
13:35:55 |
spa-rus |
gen. |
caja de bombones |
коробка конфет |
Alexander Matytsin |
98 |
13:35:23 |
rus-fre |
gen. |
электронно-цифровая подпись |
signature électronique numérique |
ROGER YOUNG |
99 |
13:35:07 |
rus-eng |
hairdr. |
русый |
mousy (light-brown hair cambridge.org) |
Shabe |
100 |
13:25:32 |
eng-rus |
AI. |
TAMP |
планирование движений и достижения целей (mit.edu) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
101 |
13:23:49 |
eng-rus |
tech. |
etch away |
травить |
MichaelBurov |
102 |
13:22:58 |
eng-rus |
tech. |
etching away |
травление |
MichaelBurov |
103 |
13:22:17 |
eng-rus |
tech. |
etching out |
вытравливание |
MichaelBurov |
104 |
13:21:36 |
eng-rus |
tech. |
etching-out |
вытравливание |
MichaelBurov |
105 |
13:21:17 |
eng-rus |
tech. |
etching-out |
травление |
MichaelBurov |
106 |
13:17:16 |
eng-rus |
tech. |
etching away |
вытравливание |
MichaelBurov |
107 |
13:16:31 |
rus-eng |
tech. |
вытравливать |
etch away |
MichaelBurov |
108 |
13:16:14 |
eng-rus |
tech. |
etch |
вытравливать |
MichaelBurov |
109 |
13:14:02 |
eng-rus |
nano |
atom-thin |
одноатомной толщины |
MichaelBurov |
110 |
13:13:43 |
eng-rus |
med. |
Good Pharmacovigilance Practice |
Надлежащая практика фармаконадзора |
Andy |
111 |
13:12:54 |
eng-rus |
nano |
atom-thin |
толщиной в один атом |
MichaelBurov |
112 |
13:12:28 |
eng-rus |
nano |
single-atom-thick |
толщиной в один атом (single-atom-thick membrane) |
MichaelBurov |
113 |
13:12:16 |
eng-rus |
nano |
single-atom-thick |
одноатомной толщины |
MichaelBurov |
114 |
13:10:40 |
rus-eng |
dentist. |
зуб, не поддающийся лечению |
doomed tooth |
MichaelBurov |
115 |
13:09:29 |
rus-eng |
dentist. |
зуб, не поддающийся лечению |
tooth beyond repair |
MichaelBurov |
116 |
13:09:04 |
rus-eng |
dentist. |
зуб, не поддающийся лечению |
hopeless tooth |
MichaelBurov |
117 |
13:08:49 |
rus-eng |
dentist. |
зуб, не поддающийся лечению |
non-viable tooth |
MichaelBurov |
118 |
13:08:10 |
eng-rus |
dentist. |
nonviable tooth |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
119 |
13:06:52 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
120 |
13:04:47 |
rus-eng |
dentist. |
несостоятельный зуб |
doomed tooth |
MichaelBurov |
121 |
13:04:15 |
rus-eng |
dentist. |
несостоятельный зуб |
bad tooth |
MichaelBurov |
122 |
13:03:54 |
rus-eng |
dentist. |
несостоятельный зуб |
tooth beyond repair |
MichaelBurov |
123 |
13:03:20 |
rus-eng |
dentist. |
безнадёжный зуб |
nonviable tooth |
MichaelBurov |
124 |
13:03:13 |
rus-eng |
dentist. |
безнадёжный зуб |
non-viable tooth |
MichaelBurov |
125 |
13:02:12 |
rus-eng |
dentist. |
безнадёжный зуб |
tooth beyond repair |
MichaelBurov |
126 |
12:59:53 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
безнадёжный (tooth beyond repair) |
MichaelBurov |
127 |
12:59:20 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
несостоятельный (tooth beyond repair) |
MichaelBurov |
128 |
12:55:35 |
eng-rus |
dentist. |
hopeless tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
129 |
12:53:47 |
rus-eng |
dentist. |
несостоятельный зуб |
nonviable tooth |
MichaelBurov |
130 |
12:51:35 |
eng-rus |
nano |
goldene |
голден (Goldene is a layer of gold a single atom thick) |
MichaelBurov |
131 |
12:50:52 |
eng-rus |
book. |
noblesse oblige |
патрицианская ответственность |
Xenia Hell |
132 |
12:48:29 |
rus-eng |
mater.sc. |
двумерная мембрана из золота |
2D Au membrane (goldene) |
MichaelBurov |
133 |
12:43:02 |
heb-rus |
law |
הורה משמורן |
родитель, на иждивении которого находится ребёнок (не считая алиментов) |
Баян |
134 |
12:34:39 |
eng-rus |
mater.sc. |
several-atoms-thick |
толщиной в несколько атомов |
MichaelBurov |
135 |
12:34:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
several-atom-thick |
толщиной в несколько атомов |
MichaelBurov |
136 |
12:33:36 |
heb-rus |
law |
הורה משמורן |
родитель, на попечении которого находится ребёнок (англ. custodian parent) |
Баян |
137 |
12:31:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
monolayer |
однослойный |
MichaelBurov |
138 |
12:31:24 |
eng-rus |
mater.sc. |
one-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
139 |
12:31:16 |
eng-rus |
mater.sc. |
single-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
140 |
12:31:01 |
eng-rus |
mater.sc. |
mono-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
141 |
12:14:58 |
tur-rus |
gen. |
soldan sağa |
слева направо |
Ремедиос_П |
142 |
12:14:17 |
eng-rus |
risk.man. |
effective challenge |
эффективное оспаривание (элемент современной корпоративной безопасности, возможность выдвинуть обоснованные возражения против какого-либо решения не взирая на чины и звания руководства) |
Valeriy_Yatsenkov |
143 |
12:01:38 |
heb-rus |
law |
הסדר שהות |
порядок свиданий (разведённого родителя с ребёнком) |
Баян |
144 |
12:01:15 |
heb-rus |
law |
הסדר שהות |
договорённость о свиданиях с ребёнком между разведёнными супругами |
Баян |
145 |
12:00:24 |
heb-rus |
law |
הסדר ראייה |
см. ⇒ הסדר שהות |
Баян |
146 |
11:58:01 |
fre-rus |
gen. |
certifie sincère et véritable la signature telle qu'apposée ci-dessus. |
подтверждаю подлинность и точность данных и подпись |
ROGER YOUNG |
147 |
11:38:13 |
eng-rus |
gen. |
Jiffy bag |
конверт с воздушно-пузырчатой плёнкой (по названию производителя cambridge.org) |
Abysslooker |
148 |
11:27:30 |
eng-rus |
health. |
menstrual supplies |
средства менструальной гигиены |
Игорь_2006 |
149 |
11:24:08 |
heb-rus |
law, contr. |
כלליות ההסכם |
исчерпывающий характер договора (англ. entire agreement, ивритский термин встречается в поиске онлайн считанное число раз, но два из них в документах Ведомства нац. страхования и Минздрава, т.е. в источниках, достаточно авторитетных) |
Баян |
150 |
11:02:43 |
rus-eng |
gen. |
прорезь в двери для почты |
door post slot |
Abysslooker |
151 |
10:55:05 |
rus-eng |
gen. |
обливаясь потом |
dripping with perspiration |
Abysslooker |
152 |
10:54:01 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NCN |
non-conformance notification |
Boris54 |
153 |
10:51:28 |
heb-rus |
law, contr. |
סעיף הפרדה |
положение о действительности договора при аннулировании одной из его статей (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com) |
Баян |
154 |
10:50:03 |
eng-rus |
idiom. |
buff |
знакток (Ask Mason, he is a real computer buff. He might answer your question.) |
nadine3133 |
155 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
make life a living hell |
кошмарить (By lunchtime, everyone would know how I had screwed up, and then they would make my life a living hell.
She had a large knot in her back which made her life a living hell until she decided to go and see a chiropractor. Toxic leaders make life a living hell and they do it ...
Unfortunately some parents make life a living hell for their children.) |
Alexander Demidov |
156 |
10:28:29 |
heb-rus |
book. |
מיודע |
знакомый |
Баян |
157 |
10:28:11 |
heb-rus |
gen. |
מיודע |
информированный (ב ~ – ~ о чём-л.) |
Баян |
158 |
10:20:41 |
heb-rus |
law |
הוראה אופרטיבית |
подлежащее выполнению положение (англ. executory provision) |
Баян |
159 |
10:18:48 |
heb-rus |
law |
הוראה אופרטיבית |
подлежащее выполнению распоряжение |
Баян |
160 |
10:16:00 |
eng-rus |
gen. |
training course |
курс обучения |
Stas-Soleil |
161 |
10:15:30 |
eng-rus |
gen. |
training courses |
курсы обучения |
Stas-Soleil |
162 |
10:12:02 |
ita-rus |
law |
accordo di modifica |
дополнительное соглашение (о внесении изменений и дополнений в основной договор) |
spanishru |
163 |
10:11:51 |
ita-rus |
law |
accordo di modifica |
дополнительное соглашение о внесении изменений |
spanishru |
164 |
16:44:32 |
eng-rus |
mus. |
special guest |
специальный гость (устоявшееся калькированное выражение на афишах и в анонсах мероприятий, также "спецгость"; необязательно подразумевает хедлайнера; это может быть редко выступающий исполнитель, либо выбивающийся стилистикой из остального ряда исполнителей, либо же просто исполнитель, на котором организаторы по тем или иным причинам решили заострить внимание) |
Abysslooker |
165 |
9:06:53 |
eng |
abbr. school |
STAAR |
State of Texas Assessments of Academic Readiness (texas.gov) |
Reklama |
166 |
9:04:18 |
ita-rus |
gen. |
se possibile |
по возможности |
spanishru |
167 |
9:00:07 |
rus-ita |
law |
порядок разрешения споров |
modalità di risoluzione delle controversie |
spanishru |
168 |
8:57:12 |
ita-rus |
gen. |
a prescindere da |
независимо |
spanishru |
169 |
8:56:35 |
ita-rus |
gen. |
a prescindere da |
не говоря уже о том, что |
spanishru |
170 |
8:56:06 |
ita-rus |
gen. |
a prescindere da |
независимо от |
spanishru |
171 |
8:52:06 |
eng-rus |
gen. |
damage the reputation |
подрывать репутацию |
spanishru |
172 |
8:51:28 |
eng-rus |
gen. |
damage the reputation |
испортить репутацию |
spanishru |
173 |
8:51:16 |
ita-rus |
gen. |
nuocere alla reputazione |
испортить репутацию |
spanishru |
174 |
8:42:01 |
rus-eng |
nucl.pow. |
ГНОМ |
sludge pump (Грязевой насос одноступенчатый моноблочный) |
Vasilius Galkinus |
175 |
8:35:28 |
dut-rus |
law |
B.S. |
Официальный вестник Бельгии (Belgisch Staatsblad) |
Алексей Панов |
176 |
7:55:23 |
eng-rus |
gen. |
it is frustrating that |
огорчает то, что (It is frustrating for us that despite all these efforts, there is still no clear evidence of intelligent extraterrestrial life.) |
ART Vancouver |
177 |
7:51:40 |
rus-eng |
gen. |
пуля не берёт |
invulnerable to gunfire (As you are probably aware, spirits and ghosts are invulnerable to gunfire.) |
ART Vancouver |
178 |
7:47:30 |
eng-rus |
psychol. |
nourishment barrier |
барьер эмоциональной поддержки |
OKokhonova |
179 |
7:47:22 |
rus-eng |
gen. |
могучего телосложения |
heavily built |
ART Vancouver |
180 |
7:46:24 |
eng-rus |
psychol. |
insight barrier |
барьер озарения |
OKokhonova |
181 |
7:45:39 |
eng-rus |
gen. |
family tensions |
напряжённые отношения между членами семьи (Family tensions have built up.) |
ART Vancouver |
182 |
7:45:19 |
eng-rus |
psychol. |
Hakomi method |
метод Хакоми |
OKokhonova |
183 |
7:43:41 |
rus-eng |
police |
чёткие доказательства |
clear evidence (We need clear evidence to convict him. • There is clear evidence that corruption in Ottawa is a much greater problem than we were led to believe.) |
ART Vancouver |
184 |
7:38:17 |
eng-rus |
police |
give a lie-detector test |
проверить на детекторе лжи (Edward was given a lie-detector test. The result was that there was no evidence of lying when he answered questions on his involvement.) |
ART Vancouver |
185 |
7:33:03 |
rus-eng |
gen. |
нудная семейная жизнь |
dull family routine (For him it was a welcome break in his dull family routine.) |
ART Vancouver |
186 |
7:30:28 |
eng-rus |
police |
compile a list of suspects |
составить список подозреваемых |
ART Vancouver |
187 |
7:28:39 |
rus-eng |
gen. |
похожий во всём |
exactly alike (No two cases are exactly alike.) |
ART Vancouver |
188 |
7:25:23 |
rus-eng |
gen. |
оставить следы |
make tracks (на грунте или на снегу: 14 1/2-inch casts from tracks made by the Bluff Creek Bigfoot) |
ART Vancouver |
189 |
7:09:37 |
eng-rus |
gen. |
end up in |
попадать в (о движении, перемещении и т.п.: Anisakids enter the food web when they are eaten by krill, which in turn are eaten by larger species. This is how they end up in the salmon, and eventually, the intestines of marine mammals, where the worms complete their life cycle by reproducing. Their eggs are excreted into the ocean by the mammal, and the cycle begins again. (sciencealert.com)) |
ART Vancouver |
190 |
6:59:25 |
rus-eng |
gen. |
обрывки речи |
snippets of speech (snippets of speech heard in an archaic form of the Ojibwe language) |
ART Vancouver |
191 |
5:56:01 |
eng-rus |
gen. |
thermal signature |
тепловой след (в тепловизоре, см. ссылку: On that return, Kruse noted, her colleague not only saw red eyes, but they both saw “the heat signature of somebody standing there.” A somebody, she said, who was human shaped, but didn’t appear to be wearing any clothes based on the thermal signature they could see. (coasttocoastam.com) • Тепловой след, остающийся на клавишах после нажатия, можно использовать для определения пароля или другой последовательности символов, которую вводил человек, выяснили исследователи из Калифорнийского университета в Ирвайне. (из рус. источников) adme.media) |
ART Vancouver |
192 |
5:53:49 |
eng-rus |
mining. |
dolly ball |
грибок (above the crosshead: профессиональный жаргон (русск.)) |
Aiduza |
193 |
5:51:44 |
rus-eng |
mining. |
подхват |
dolly ball (above the crosshead) |
Aiduza |
194 |
5:48:37 |
eng-rus |
gen. |
correct one |
правильный (She didn’t believe the house she’d found could be the correct one.) |
ART Vancouver |
195 |
5:42:42 |
rus-eng |
gen. |
причал для катера |
dock (Property features a private deep-water all-season dock, measuring 18 x 45 and 10 x 53.) |
ART Vancouver |
196 |
5:37:43 |
eng-rus |
gen. |
put together a team |
собрать группу (для выполнения какой-л. задачи: By the end of the show, she said, she was convinced and ready to give it a try. So, she began putting together a team. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
197 |
5:33:40 |
eng-rus |
journ. |
do an interview |
дать интервью (для передачи или издания: She was doing a paranormal radio show at the time, however, and asked cryptozoologist Loren Coleman if he would do an interview for the show after meeting him at the Minnesota ParaCon. That was when she first learned of Bigfoot reports from Minnesota. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
198 |
5:31:10 |
eng-rus |
HR |
all-female team |
женский коллектив |
ART Vancouver |
199 |
5:20:04 |
eng-rus |
gen. |
fire hazard problem |
опасность возгорания (No one has addressed the fire hazard problem. A ship sank off the coast of Portugal while carrying carrying a load of exotic vehicles. One of the Porsche batteries caught fire and they couldn't put it out. Imagine the same scenario with a BC Ferry. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
200 |
5:15:32 |
eng-rus |
invest. |
pay off the investment |
окупить капитальные вложения (I will give an example. A friend of mine who lives in the high-rise, that strata corporation is considering a massive project to give everybody a level 2 charger in their stall, but it will come at a cost of up to $30,000 per unit, because they will need to completely upgrade and bring in a massive connection to the building. You will never pay off that investment. At even $10,000, I have done the math and find very dubious value... (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
201 |
5:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
smoke and mirrors |
запудривание мозгов (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
202 |
5:07:14 |
eng-rus |
idiom. |
smoke and mirrors |
вешать лапшу на уши (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
203 |
5:02:23 |
eng-rus |
gen. |
relate |
понять чувства (говорящего, разделить пережитое им: Lovely piece to which any person who has lived in a neighborhood they have come to love can relate. Thank you. -- Замечательная статья. Каждый, кто полюбил за долгие годы свою улицу, свой район, поймёт ваши чувства. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
204 |
4:58:40 |
rus-eng |
sarcast. |
вас ждёт сюрприз |
you are in for a surprise (Every battery operated object in the world has one basic problem. The battery wears out. It has to be replaced. Most people know this; but, somehow, the vast amount of EV owners think they are different. Kinda special. It won't happen to them. No way. Well, sorry folks, but you are all in for a surprise. A really expensive surprise. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
205 |
4:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
non-viable tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
206 |
4:26:54 |
rus-eng |
gen. |
несостоятельный |
non-viable |
MichaelBurov |
207 |
3:46:50 |
rus-eng |
gen. |
у вас никогда не бывает такого чувства, что ...? |
do you ever get a feeling that ...? (Do you ever get a feeling (even briefly) that the value of ordinary human life is slowly being replaced by the ascendance of the almighty dollar -- which in turn is becoming very little indeed?? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
208 |
3:41:00 |
eng-rus |
gen. |
guttersnipe |
уличная шпана |
semenozhka |
209 |
3:36:45 |
eng-rus |
gen. |
befitting |
подобающий (Dude, I see the same seniors "congregating" at a mall sipping coffee for hours waiting for sweet death to take them out of their misery. People have become destitute because of this government. Youth live a sedentary lifestyle befitting an old decrepit man. They can't afford cars. In the 80s and 90s our cars were the gateway to EVERYTHING! Today seniors and youth alike are stuck doing nothing. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
210 |
3:22:11 |
eng-rus |
gen. |
there has been a lot of interest |
вызвал немалый интерес (о событии, объявлении) |
ART Vancouver |
211 |
3:17:38 |
rus-eng |
mining. |
стоп лайн |
anti-slip clamp (SBR WD12) |
Aiduza |
212 |
3:10:13 |
rus-eng |
archit. |
включать в себя |
house (The main level houses the dining room, kitchen, master bedroom and bathrooms. The open floor plan seamlessly blends with the showpiece, a sunken living room on the bottom tier. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
213 |
3:07:33 |
rus-eng |
archit. |
рельеф участка |
contours of the site (Perched on a waterfront cliff 35 metres above Howe Sound, the house unfolds in several tiers that follow the contours of the site. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
214 |
3:05:50 |
eng-rus |
archit. |
blend in with |
вписываться в (Spacious and modern, row homes offer gentle density and blend in well with existing streetscapes, particularly in single-family areas. – хорошо вписываются в существующую уличную застройку) |
ART Vancouver |
215 |
3:05:12 |
eng-rus |
fig. |
blend in with |
сливаться с (окружающей средой: One of the tenets of West Coast modernist architecture was to blend in with the landscape. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
216 |
3:02:13 |
eng-rus |
fig. |
blend in with |
растворяться в (общей массе: While the word psychopath usually conjures up images of knife-wielding attackers and masked assailants for most people, not all psychopaths are serial killers. The vast majority simply blend in with the rest of society, all the while masking their cold and calculating true nature. studyfinds.org) |
ART Vancouver |
217 |
3:00:03 |
rus-eng |
archit. |
превосходный пример ... архитектуры |
a perfect example of ... architecture (a perfect example of West Coast modernist architecture) |
ART Vancouver |
218 |
2:44:13 |
eng-rus |
archit. |
thoughtfully designed |
всё продумано (в проекте дома: The home is relatively small but very thoughtfully designed, and has a waterfront view that goes on forever. -- в планировке дома всё тщательно продумано) |
ART Vancouver |
219 |
1:43:47 |
rus-eng |
inf. |
мнительный |
paranoid |
alindra |
220 |
1:43:40 |
ita-rus |
gen. |
circostanziatamente |
досконально |
Avenarius |
221 |
1:32:19 |
ita-rus |
cycl. |
ciclovia |
велосипедная дорожка |
Avenarius |
222 |
1:23:30 |
ita-rus |
gen. |
non meglio specificato |
некий |
Avenarius |
223 |
1:11:55 |
ger-rus |
ed. |
Ablauf |
регламент |
golowko |
224 |
1:09:47 |
ger-rus |
ed. |
Prüfungsgespräch |
экзаменационная беседа (на устном экзамене) |
golowko |
225 |
1:05:29 |
ger-rus |
ed. |
Kandidatenblatt |
формуляр экзаменуемого |
golowko |
226 |
1:02:50 |
ger-rus |
ed. |
zeitliche Organisation |
временной регламент |
golowko |
227 |
0:59:23 |
rus-eng |
gen. |
оживлённый город |
vibrant city |
semenozhka |
228 |
0:55:11 |
ger-rus |
ed. |
GER |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
golowko |
229 |
0:53:20 |
ger-rus |
ed. |
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
golowko |
230 |
0:47:58 |
ger-rus |
ed. |
Durchführungsbestimmungen |
положение (о проведении экзамена) |
golowko |
231 |
0:27:47 |
ger-rus |
gen. |
grobknochig |
ширококостный |
Baykus |